Herman Melville

Herman Melville

     Herman Melville (1. srpna 1819, New York – 28. září 1891, New York) byl americký pozdně romantický spisovatel a básník, jeden z nejvýznamnějších klasiků americké literatury známý především díky svému románu Bílá velryba.

Pocházel po obou rodičích z patricijské rodiny. Narodil se sice v bohaté rodině, ale otcův obchodní úpadek a jeho smrt zanechaly jeho rodinu bez prostředků. Chlapec byl nucen doslova bojovat o přežití.

Po několika letech písaření a učitelství nastoupil jako plavčík na trojstěžník, plující v roce 1837 do Anglie. V liverpoolských přístavních čtvrtích poznal horší bídu, než s jakou se setkal v USA. Rozhodl se vrátit domů, učil, ale stále toužil dál cestovat. Nakonec místo opustil a po Erijském kanálu a Velkých jezerech odplul do Chicaga.

V lednu roku 1841 se v přístavu New Bedford stal členem posádky velrybářské lodi Acushnet a sloužil na ní 18 měsíců. Když ho loď zavezla z Atlantiku do Tichého oceánu, pobouřen surovým zacházením uprchl v tropických Marquesách na ostrov Nuku Hiva, kde byl měsíc zajatcem lidojedského kmene v údolí Taipi. Podařilo se mu uprchnout na australské velrybářské lodi a přes Tahiti a Havajské ostrovy se vrátil s americkou válečnou fregatou do Bostonu.

Prožitá dobrodružství jej přivedla k spisovatelské činnosti. Po prvních spisovatelských úspěších se setkal s nepochopením právě u svých vrcholných děl a upadl v zapomenutí. Posledních 20 let svého života pracoval jako celní dozorce v newyorském přístavu.

Jako literární velikán byl objeven až po 1. světové válce. 


Česky vyšlo:

Bílá velryba, Družstevní práce, Praha 1933, přeložil Emanuel Vajtauer.

Ráj kanibalů, Orbis, Praha 1941, přeložil Theodor Hejl, znovu 1946.

Bílá velryba, Školní nakladatelství pro Čechy a Moravu, Praha 1941, přeložil Arnošt Ondrůj, úprava pro mládež, znovu Státní nakladatelství, Praha 1945 a 1949.

Bílá velryba, Vyšehrad, Praha 1941, pro mládež upravil Karel Vach.

Bílá velryba, Družstevní práce, Praha 1947, přeložil Stanislav Václav Klíma.

Tulák po ostrovech, Svoboda, Praha 1948, přeložil Theodor Hejl.

Má první plavba, Práce, Praha 1949, přeložil Theodor Hejl.

Izrael Potter, SNKLHU, Praha 1955, přeložila Marie Kornelová, znovu Práce, Praha 1958.

Taipi, Práce, Praha 1956, přeložila Jiřina Hauková, znovu 1960 a 1978.

Bílá velryba, SNKLHU, Praha 1956, přeložili Stanislav Václav Klíma a Marie Kornelová, znovu Odeon, Praha 1968 a 1975. Praha 1996.

Omú, Práce, Praha 1958, přeložili Zdeněk Kiršner a Jiřina Hauková.

První plavba, SNDK, Praha 1965, přeložila Jarmila Rosíková.

Billy Budd; Benito Cereno, Vyšehrad, Praha 1978, přeložili Jiří Munzar a Eva Kondrysová.

Písař Bartleby, Odeon, Praha 1990, přeložil Radoslav Nenadál, znovu Garamond, Praha 2006.

Bílá velryba, Moby Dick, Praha 1996, přeložili Stanislav Václav Klíma a Marie Kornelová, znovu Levné knihy KMa, Praha 2005.

Ráj kanibalů, Alpress, Frýdek-Místek 2008, přeložila Jiřina Hauková.