Neumím tančit po špičkách: Emily Dickinson
Najdi v knize cestu

Neumím tančit po špičkách: Emily Dickinson
Vydáno: 1999
ISBN: 80-7203-106-6
1. vydání
Překlad Jiřího Šlédra (1993)
Silné stránky: Šlédrův překlad je ceněn pro jeho věrnost formě a snahu zachovat rytmus a strukturu originálních básní. Jeho práce se zaměřuje na přesnost překladu a respektování specifických jazykových her, které jsou typické pro Dickinsonovou.
Možné nedostatky: někteří čtenáři mohou cítit, že v zájmu zachování formálních prvků mohla být někdy oslabena emocionální intenzita nebo metaforická hloubka.
Překlad Sylvy Ficové (2005)
Silné stránky: Ficová je známá pro svou schopnost zachytit jemnost a emocionalitu Dickinsonové poezie, což může přinést silnější osobní prožitek při čtení. Její překlad může být považován za více přístupný a srozumitelný širšímu publiku, aniž by ztrácel na poetické síle.
Možné nedostatky: Kvůli zaměření na srozumitelnost a emocionální hloubku mohla být některá formální nebo stylistická specifika originálu mírně pozměněna.
Pokud oceníte přísnou věrnost originálu a chcete studovat formální aspekty Dickinsonové poezie, může vám více vyhovovat překlad Jiřího Šlédra.
Pokud preferujete čtivější a emocionálně intenzivnější přístup, který zachycuje ducha básnířky, možná vám bude bližší překlad Sylvy Ficové.
Recenze obsahuje SPOILER